別府八湯・鉄輪温泉 ホテル風月ハモンド http://www.fugetsu-hammond.jp/english/ ja 2006-07-20T12:00:00+09:00 The Specialty of Kannawa: Jigoku-mushi. http://www.fugetsu-hammond.jp/english/archives/2006/07/post_10.php Jigoku-mushiRich in history, Kannawa is the oldest of the 8 major hot spring districts in Beppu. Using the hot spring steam, Jigoku-mushi is a traditional method of preparing food in this area. We offer steamed dishes as part of our kaiseki. You are more than welcome to make additional orders as well.

We accept orders for 2 or more people, but you are advised to make reservations in advance.
 (*The photo is just one example of what may be served)

]]>
04syokuji fugetsu 2006-07-20T12:00:00+09:00
Limited Time Only! Onsen Book and Yumatamatebako Plan http://www.fugetsu-hammond.jp/english/archives/2006/04/post_16.php The plan is for a western style room in the new building.
One lucky pair will receive an Beppu City Onsen Book
Using the Onsen Book, you too can try the hot springs of the famous hotels and inns in Beppu, for free! The book also introduces plenty of fun activities you can enjoy around town. It is chock full of coupons, too! If you choose this plan, you may also use the Yumatamatebako Hot Spring for free! *Plan does not apply to children. A separate bath tax of \150 will be levied on all guests.

       Make your reservation here!

]]>
01otoku fugetsu 2006-04-24T16:31:03+09:00
Internet Only Special! Western Room and Corundum Bath http://www.fugetsu-hammond.jp/english/archives/2006/03/post_15.php  Enjoy one of the rooms in the Hammond wing and try the local specialty, jigokumushi, for dinner! For those reservations by internet, you will receive a free ticket to our corundum bath, located in the Mifare Building. Use the hot stone bath to sweat away your stress!

                  *Plan does not apply to children. A separate bath tax of \150 will be levied on all guests.

                Make your reservation here!

]]>
01otoku fugetsu 2006-03-02T18:03:27+09:00
Special Plan: 1 Day, 2 Rooms http://www.fugetsu-hammond.jp/english/archives/2005/10/post_3.php Spend a night in the Japanese style rooms on the top floor and enjoy delicious seasonal specialties. You may choose to upgrade your \3000 Jigokumushi course to the Fugu blowfish course. Please let us know in advance! Dinner is served in the restaurant's private room.

       Make your reservation here!

]]>
01otoku fugetsu 2005-10-19T14:49:45+09:00
Corundum Bath Plan: Renovation Celebration Special http://www.fugetsu-hammond.jp/english/archives/2005/10/post_14.php

 The 2nd round of special plans to commemorate the newly refurbished MIFARE building! Lay on top of the hot corundum stones and feel the heat and negative ions radiate through your body. Have a good sweat and get your body back in line.
 *Plan does not apply to children.
 A separate bath tax of \150 will be levied on all guests.
                                         
                         Make your reservation here!

]]>
01otoku fugetsu 2005-10-16T17:07:20+09:00
Corundum Bath Plan: Renovation Celebration Special http://www.fugetsu-hammond.jp/english/archives/2005/09/post_2.php   The 1st special plan to commemorate the newly refurbished MIFARE building. Great for couples!
  Try our newly redone private baths for a special time alone together.
  *Plan does not apply to children.
  *A separate bath tax of \150 will be levied on all guests.
         
                          Make your reservation here!

]]>
01otoku fugetsu 2005-09-19T15:20:03+09:00
Our Specialty http://www.fugetsu-hammond.jp/english/archives/2005/06/post_13.php

Our number one item on the menu is “jigoku-mushi,” or food steamed with hot spring steam.
At 100 degrees C, the food steams quickly. Mouthwatering fresh fish, seasonal vegetables and delectable Bungo beef. Since it is steamed, the all-natural goodness is left in and you don't even need to add spices. Maybe that is because the steam is full of sodium chloride. It is a subtle salt flavor that you can enjoy as is or with some ponzu sauce. In any case, it’s an experience you don't want to miss.

]]>
10blog fugetsu 2005-06-21T20:55:26+09:00
Recommendations from Our Newest Staff http://www.fugetsu-hammond.jp/english/archives/2005/06/post_11.php I just started this April, but I recommend our staff. From the owner on down, everyone here is nice and friendly and ready to help you. They are kind (and sometimes strict) with me who doesn't know much yet. Won't you come meet our staff?

Hospitality is our middle name. I am looking forward to seeing you at our hotel someday soon.

 

]]>
10blog fugetsu 2005-06-19T11:04:00+09:00
[インターネット限定] 期間限定 お部屋食カップルプラン(7.5畳) http://www.fugetsu-hammond.jp/english/archives/2005/04/post_7.php ホテルホームページのリニューアルを記念してお得なご宿泊プランが登場致しました。

和室(7.5畳)のお部屋でごゆっくりとご夕食をお召し上がり下さい。

ご朝食はレストランにてご用意させて頂きます。

     ご予約はこちらから

]]>
01otoku fugetsu 2005-04-21T15:01:27+09:00
[インターネット限定プラン] 新ファミリープラン(和室) http://www.fugetsu-hammond.jp/english/archives/2005/04/post_6.php
ご好評頂きましたファミリープランが
装いも新たに登場致しました。
牛しゃぶしゃぶをメインにしたお得な
ご家族向けのプランです。

     ご予約はこちらから

  * 写真はイメージです

]]>
01otoku fugetsu 2005-04-13T10:27:27+09:00
[ インターネット限定プラン ] 関アジのお造り付カップル食プラン http://www.fugetsu-hammond.jp/english/archives/2005/02/post_4.php 豊後水道で「速水(はやすい)の瀬戸」と
呼ばれる急流で育った大分県特産の
 ” 関アジ ”

その関アジのお造りが付いたお得な
ご宿泊プランが登場致しました。

当ホテルお勧めのお得なプランです。

    ご予約はこちらから

 

]]>
01otoku fugetsu 2005-02-02T19:14:58+09:00
[ インターネット限定プラン ] カップルプラン http://www.fugetsu-hammond.jp/english/archives/2005/02/post.php カップルのためのご宿泊プランです。
お料理は地獄蒸し会席でご用意致します。

お食事後はサウナ付大浴場や別府湾を一望出来る
屋上露天風呂でご湯っくりお寛ぎ下さい。


   ご予約はこちらから

]]>
01otoku fugetsu 2005-02-02T18:14:21+09:00
A Meal for Any Season: Japanese kaiseki http://www.fugetsu-hammond.jp/english/archives/2005/01/post_8.php Japanese kaisekiUsing ingredients that are in season, our kaiseki is great for parties and gatherings. Be sure to try the fresh local fish.


 (*The photo is just one example of what may be served)

]]>
04syokuji pannya 2005-01-23T12:22:16+09:00
The Flavor of Oita: Seki-saba http://www.fugetsu-hammond.jp/english/archives/2005/01/post_12.php  Seki-saba
Famous throughout Japan, Seki-saba (chub mackerel) is in season in fall and winter. Not just any old mackerel, you have to taste Seki-saba to understand just how good it is.

You are advised to make reservations in advance.

]]>
04syokuji fugetsu 2005-01-14T12:00:00+09:00
お得情報ページ http://www.fugetsu-hammond.jp/english/archives/2005/01/post_1.php このページは風月ハモンドホームページにお越し頂いたみなさまに、お得な情報をお伝えするページです。

]]>
01otoku pannya 2005-01-05T11:54:35+09:00